GESTIÓN DE LA DIVERSIDAD CULTURAL EN EL ÁMBITO SANITARIO

Traducción e interpretación en una consulta médica

Seminario de interpretación médica para traductores

Traducción en los talleres para prevenir enfermedades infecciosas

Interpretación sanitaria para traductores

Gestión de la diversidad en el ámbito sanitario es un programa de interpretación lingüística, mediación intercultural en el ámbito sociosanitario y formación en claves culturales, dirigido a profesionales de la salud y población de habla no castellana. Por medio de este programa pretendemos mejorar la comunicación y la relación entre profesionales sanitarios e inmigrantes, empleando la salud como una herramienta para la integración social.

Los objetivos del programa son:

  • Ofrecer un servicio de calidad, de relevancia cultural y lingüística y creando un impacto positivo en la sociedad.
  • Capacitar a un grupo de inmigrantes y a los profesionales de la salud en competencia cultural y gestión de la diversidad cultural.
  • Informar a inmigrantes residentes en la Comunidad de Madrid sobre el funcionamiento del sistema sanitario español.
  • Formar a estudiantes en competencias de traducción e interpretación en los servicios públicos.

Hay que destacar que el programa logra un menor impacto en los momentos en los que no cuenta con la base financiera necesaria, pero sin embargo las intervenciones no se detienen gracias a la colaboración de personal voluntario.

Servicio de Mediación e Interpretación en Ámbito Sanitario

El Servicio de Mediación e Interpretación en el Ámbito Sanitario comenzó en el año 2006. Este proyecto supone una actividad innovadora en la Comunidad de Madrid, ya que el Hospital Universitario Ramón y Cajal es el primer hospital de contar con un servicio de mediación intercultural e interlingüística presencial con mediadores profesionales y especializados en el ámbito sanitario.

SOLICITAR EL SERVICIO DE MEDIACIÓN E INTERPRETACIÓN SANITARIA PARA CENTROS SANITARIOS PÚBLICOS DE LA COMUNIDAD DE MADRID

La necesidad de este servicio es innegable, según el “Informe de población de origen extranjero empadronada en la Comunidad de Madrid” a día de hoy hay 862 000 personas de origen extranjero en nuestra región: Rumanía: 205 033 (23.78 %); Marruecos: 79 639 (9.24 %) y China: 55 784 (6.47 %). Esto quiere decir que los tres principales colectivos de inmigrantes son personas cuya lengua materna no es el español.

Los objetivos de este proyecto son:

  • Ofrecer un servicio de interpretación y mediación de calidad en los centros sanitarios y hospitales públicos de la Comunidad de Madrid para mejorar la comunicación entre pacientes y personal sanitario de distintas culturas.
  • Coordinar jornadas sobre gestión de la diversidad cultural para profesionales sociosanitarios, con información sobre las patologías más relevantes, el sistema sanitario español en comparación con los sistemas sanitarios de los países más representados, así como claves culturales para la mediación, con ejercicios prácticos y herramientas que se pueden utilizar para superar las barreras culturales y lingüísticas.

El servicio de interpretación y mediación es totalmente gratuito, lo pueden solicitar el paciente, la entidad con la que viene el paciente o el profesional sanitario.
cartel-interpretacion-sec

Curso de Mediación Intercultural en el Ámbito Sociosanitario

Salud Entre Culturas ofrece formación sobre mediación intercultural destinado a personas inmigrantes, con el objetivo de aumentar la calidad de la asistencia médica mediante una mejora de la comunicación entre los profesionales sanitarios y los pacientes procedentes de otras culturas. Se ofrece una formación teórico-práctica de 225 horas (6 meses) sobre mediación intercultural en el ámbito socio-sanitario.

El curso tiene los objetivos siguientes:

  • Capacitar y empoderar a las personas de otras culturas en situación de desempleo para que puedan trabajar como mediadores interculturales en el ámbito sociosanitario.
  • Crear una red de mediadores que facilite la atención y la comunicación entre los profesionales sanitarios y los pacientes de diferentes culturas.
  • Aumentar la calidad asistencial mediante una mejora de la comunicación entre los profesionales sanitarios autóctonos y los pacientes procedentes de otras culturas.
  • Participar en la integración de las personas de otras culturas en la sociedad española.

Los alumnos y las alumnas del curso reciben formación sobre las siguientes temáticas:

  • Educación en salud:
  • Funcionamiento del sistema sanitario español
  • Derechos y deberes de los inmigrantes en el sistema sanitario español
  • Modelos de comunicación
  • Resolución de conflictos interculturales
  • Técnicas de traducción e interpretación
Coordinación de prácticas del Máster Europeo en Comunicación Intercultural, Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos de la Universidad de Alcalá

Desde el año 2006, Salud Entre Culturas ofrece a los alumnos y alumnas del Máster Europeo en Comunicación Intercultural, Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos de la Universidad de Alcalá realizar su periodo de prácticas dentro de nuestra organización.

Entre dos y cuatro estudiantes colaboran durante dos meses en tareas como: la traducción de textos científicos y socio-sanitarios, la interpretación en consulta, la mediación e interpretación en los talleres educativos, la difusión, etc.

Descarga nuestros folletos informativos

La información es clave para prevenir. Difúndela.