El Servicio de Interpretación y Mediación Intercultural (SIMI) sociosanitaria presencial permite solventar los problemas de comunicación que se dan cuando existen diferencias idiomáticas y socioculturales entre el personal sanitario y los pacientes. Sus objetivos son garantizar el acceso a la información, a los derechos y a los cuidados de manera autónoma, así como permitir la toma de decisiones con libertad y seguridad. Las labores del equipo son:
Acompañar a los pacientes en consultas, pruebas diagnósticas y trámites administrativos para posibilitar la comunicación con los profesionales e informar sobre el funcionamiento del sistema sanitario. (Solicitud del servicio)
Hacer seguimiento de los casos para favorecer la continuidad de los seguimientos médicos y la adherencia a los tratamientos.
Formar (i) mediadores interculturales para lenguas de menor difusión, (ii) profesionales de la salud sobre gestión de la diversidad cultural y la figura profesional del intérprete-mediador y (iii) estudiantes de posgrado en prácticas del Máster en Comunicación Intercultural, Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos de la Universidad de Alcalá de Henares y del Máster en Traducción Biomédica de la Universitat Jaume i.
MATERIALES ADAPTADOS CULTURAL Y LINGÜÍSTICAMENTE Y TALLERES
El Sistema Nacional de Salud se caracteriza por una alta complejidad organizativa y unos intercambios de comunicación repletos de tecnicismos. Las personas de origen extranjero que no dominan la lengua del país en el que están o que desconocen el funcionamiento y los procedimientos del sistema, experimentan dificultades constantes a la hora de acceder a los cuidados y a los tratamientos.
Nuestro Servicio de Interpretación y Mediación Intercultural presencial es un servicio pionero en la Comunidad de Madrid, cuya importancia es reconocida y avalada por la Consejería de Sanidad y que cuenta con el apoyo del Ilustre Colegio Oficial de Médicos de Madrid (Icomem).
El equipo está formado por más de 30 intérpretes y mediadores (en plantilla y colaboradores) que trabajan con más de 20 lenguas de interpretación y están especializados en el ámbito de los servicios públicos.
Acuerdo de colaboración con la Consejería de Sanidad.
Salud entre culturas. Copyright 2020. Todos los derechos reservados.